Dagens engelska uttalsövning

28 Mar 2008

Såhär en dryg vecka efteråt kan det vara läge att fundera över vad som egentligen hände där på Blåkulla på skärtorsdagen. Vi börjar med en enkel uppvärmning:

“Tre häxor tittade på tre armbandsklockor.
Vilken häxa tittade på vilken armbandsklocka?”

Men eftersom även den mörka sidans invånare vill vara modernt anglifierade tar vi det hela på engelska:

“Three witches watched three watches.
Which witch watched which watch?”

Och efter denna enkla inledning kommer vi till själva slutrapporten:

“Tre könsopererade schweiziska häxor tittade på tre strömbrytarknappar på armandsklockor av märket Swatch. Vilken könsopererad schweizisk häxa tittade på vilken Swatch-klockknapp?”

Och så på engelska:

“Three switched Swiss witches watched three Swatch watch switches. Which switched Swiss witch watched which Swatch watch switch?”

13 Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://hakkesnack.blogsome.com/2008/03/28/dagens-engelska-uttalsovning/trackback/

  1. Finns det ett svar på själva gåtan?

    Comment by Ö-Helena — 28 Mar 2008 @ 14:10

  2. Översättarhelena: Jag vet inte, jag missade torsdagens sammankomst. Men jag vet att det finns exakt 27 möjliga lösningar. Oddsen att gissa rätt är alltså ganska små. Om man inte är en häxa och har magiska krafter, eller kanske en swatchdetektor.

    Comment by hakke — 28 Mar 2008 @ 18:19

  3. (Fast om varje klockknapp betraktas av en och endast en häxa blir det betydligt bättre odds, typ en på sex.)

    Comment by hakke — 28 Mar 2008 @ 18:20

  4. Underbart! Äntligen kan vi slänga vår gamla How much wood would a woodpecker peck, if a woodpecker would peck wood. Tack!

    Comment by Anna — 28 Mar 2008 @ 21:54

  5. Anna: Woodpecker? Vi körde alltid woodchuck. Den första uttalsramsa jag lärde mig på svenska var sex laxar i en laxask, men den första på engelska (när jag var 5 år och bodde utanför Canberra) var:

    She sells seashells on the sea shore.
    The shells she sells are seashells, I’m sure.

    Comment by hakke — 29 Mar 2008 @ 10:11

  6. Hah, vad stolt jag är! Jag kunde läsa hela, i vanlig lästakt eller möjligtvis något långsammare, utan att staka mig en gång! :D
    Det blev lite svårt när jag började på andra meningen men det gick!

    Comment by Julia — 29 Mar 2008 @ 13:40

  7. Julia: Då slog du mig med hästlängder. Typ fyra gånger fick jag pröva innan jag tog mig igenom. Det enda lika svåra på svenska är väl att säga “kvistfritt kvastskaft” fem gånger i rad.

    Förresten, om du kan någon bra uttalsövning på japanska, colombianska, kubanska eller något annat exotiskt språk får du gärna anteckna det här :)

    Comment by hakke — 29 Mar 2008 @ 19:16

  8. skaftkvaft… äsch.

    Comment by ab — 29 Mar 2008 @ 19:50

  9. ab: Precis! Säger alla fel på samma sätt alltså? Dubbeläsch.

    Comment by hakke — 30 Mar 2008 @ 7:35

  10. Sex laxar i lackask ska man säga. Om man inte säger fel och säger “laxask” eller “laskask”, alltså.

    Vi pratade just om det här på lunchen, vilket sammanträffande!

    Comment by Malinka — 30 Mar 2008 @ 12:49

  11. Malinka: Lackask? Nu känner jag mig lurad! Jag som trodde att mamma och pappa visste vad de talade om, åtminstone på den tiden…

    Comment by hakke — 30 Mar 2008 @ 20:50

  12. En söt trabalenguas på det espanska språket kommer här: “Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal”. Tre deppiga tigrar som mumsar vete i ett vetefält. Bra för att träna slappa R. RRRrrrrekomenderrras varrrrmt.

    Comment by M — 30 Mar 2008 @ 21:33

  13. *mutter mutter* Det blir bara tres tistess trigres när jag försöker snabba på. Trrrist!

    Comment by hakke — 30 Mar 2008 @ 22:10

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>



Anti-spam: Type the above text into the box / skriv texten som syns här ovanför i rutan.